ラフォルグ<4>はかない茶番
「でぶっちょの子供の歌へる」は
中原中也の面目躍如といった感じの作品で
幼児を主語にした内容もピタリ
ルフラン(繰り返し)や
呪文のようなオノマトペのような
ラ リ レット!といったセリフも
まるで
中原中也の世界のようで
翻訳とは思えないほどですし
ホラ、ね、鳴ってら、僕の心臓
このフレーズは
ホラホラ、これが僕の骨だ
(「骨」)
に、一直線に繋がっていくようで
わくわくドキドキしてきてしまいますね。
立ち止まってじっくり味わいたいのですが
それは
もう少しラフォルグの全体像を
つかんでからということにします。
「謝肉祭の夜」、
「でぶっちょの子供の歌へる」の次は
「はかない茶番」。
この3作品は
「地球のすすり泣き」のタイトルで
ひとまとめにされる計画のあった
ラフォルグ初期の詩群の一つ。
原作品は
12音節詩句=アレクサンドランで作られた
ソネットということです。
(以上、新全集第3巻翻訳 解題篇より)
とにかく
作品を読んでみます。
(つづく)
*
はかない茶番
ジュール・ラフォルグ
バベルを幾つ集めても、威張つた所で泣いた所で、
人間という夢想家は、一小世界の蛆虫(うじむし)と、
とくと考へみるほどに、あんまし滑稽で仕方がない、
いくら考へ直してみても、いつも結局おなじこと。
それ劫初、涯なき海が造られてより、
天辺は、いつも変らぬ無辺際、
恒星は、続々々々繁殖し、その各々が
人畜棲息の惑星を、夫々引率れてゐるといふわけ……
いやはや言語道断な! これではあんまり可笑(おか)しくて!
と、不感無覚の空にむけ、俺は拳固を振上げた!
空の奴、随分俺を騙(だま)しをつたな?
誤魔化したつて知つてるぞ、我が此の地球は、
壮観な、宇宙讃歌(ホザナ・ホザナ)のその中で、
茶番の掛かる、たかゞ芝居の小屋ではないか。
(「中原中也全訳詩集」講談社文芸文庫より)
« ラフォルグ<3>でぶっちょの子供の歌へる | トップページ | ラフォルグ<5>牧羊神、月下の一群 »
「ラフォルグ」カテゴリの記事
- ランボー<7>最後の斫断―「地獄の季節」へ(2014.02.08)
- ラフォルグ<13>でぶっちょの子供の歌へる・その2(2014.02.08)
- ラフォルグ<12>中原中也が訳した3作品(2014.02.08)
- ラフォルグ<11>堀口大学が訳した4作品(2014.02.08)
- ラフォルグ<10>上田敏が訳した7作品(2014.02.08)